BEATS, RHYMES & LIFE

Hip Hopを中心に、色々な音楽情報(及び私が気になったこと)を載せていこうと思います。

Category: 和訳

Comment (2)  Trackback (0)

Kendrick Lamar - No Make Up [和訳]

今回の和訳は、
King Kendrick!!!
Kendrick Lamar
Kendrick Lamarです。

曲は、No Make Up
"スッピン" という意味ですね。
彼のアルバム Section 80 に収録されています。


このPVは非公式ですが、この曲の物語に合っているので、掲載させていただきます。
この曲は、Verse 1 では男[Kendrick]から見た、女性のことをラップにしていますが、Verse 2 では、女性がなぜ化粧をするのか、という、Verse 1 での反論をラップにしています。
両者共に、同じフレーズを多用していて、とても聴きやすい曲です。


[Hook - Colin Munroe]
I love the way you put it on your eyes
君の目の化粧の仕方が大好きだ
The roses on your face light up the sky
顔についてる赤いバラが空を照らす
Those lips are colorful all of the time
その唇はいつも色鮮やかだよ
And girl that's fine but I wanna know do you mind
それで全然いいんだ でもお願いしていいかな
No makeup today (today) (x4)
今日は化粧をしないでくれ
And girl that's fine but I wanna know do you mind
それで全然いいんだ でもお願いしていいかな


[Verse 1 - Kendrick Lamar]
I know she bout to ask me how she look
「私、綺麗に見える?」って聞いてくるのはわかってるよ
I tell her beautiful, and how long it took
俺もちゃんと「綺麗だ」って言ってやるんだ でも化粧するのに
For you to put it on
時間かかりすぎじゃないか?
It was early in the morn'
それはいつかの早朝だった
She resembled a model out of a Mac book
彼女はマックブックのモデルに似ているんだ
Concentrating on the way the eyeliner thickens
アイラインが濃くなってくのを見てる
I stand behind her and try to figure her vision
俺は彼女の後ろに立って彼女の姿を理解しようとしてる
Of prettiness, the wittiness, of colors on her skin tone
彼女の綺麗さ、機知さ、肌のトーンの色を
Her complexion in a direction I've outgrown
でも元の色より違って見えるんだ
Damn girl, why so much
もうさ、なんでそんなにやるんだ?
You bout to blow your cover when you cover up
化粧しすぎるから逆に台無しになってきてる
Don't you know your imperfections
君は自分の欠点を知らないのか?
Is a wonderful blessing
それは、素晴らしい恵みなんだ
From heaven, is where you got it from
天からの授かりものなんだよ
I love your smile
君の笑顔が好きだ
You can do it without style
化粧をしなくてもその笑顔は作れるだろ?
From your lips, all the way to your eyebrows
唇から眉毛まで全部やらなくてもいいんだ
It's the beauty in her
君の美しさは心の中にもある
But when the makeup occur
でも君が化粧すると
I don't see it, all I see is a blur
俺にはそれが見えない、君がぼやけて見えるんだ


[Hook - Colin Munroe]
I love the way you put it on your eyes
君の目の化粧の仕方が大好きだ
The roses on your face light up the sky
顔についてる赤いバラが空を照らす
Those lips are colorful all of the time
その唇はいつも色鮮やかだよ
And girl that's fine but I wanna know do you mind
それで全然いいんだ でもお願いしていいかな
No makeup today (today) (x4)
今日は化粧をしないでくれ
And girl that's fine but I wanna know do you mind
それで全然いいんだ でもお願いしていいかな



[Verse 2 - Kendrick Lamar (Woman)]


※ 
二番目の歌詞は、一番目の歌詞と同じ時の状況を彼女の視点から描いたもの




I know she bout to ask me how she look
「私、綺麗に見える?」って聞いてくるのはわかってるよ
I tell her beautiful, and how long it took
俺もちゃんと「綺麗だ」って言ってやるんだ でも化粧するのに
For you to put it on
時間かかりすぎじゃないか?
It was early in the morn'
それはいつかの早朝だった
She resembled a model out of a Mac book
彼女はマックブックのモデルに似ているんだ
(Concentrating on the way my) eyeliner thickens
私がアイラインを濃くしてるところを彼はじっと見てる
(He stand behind me and try to) figure her vision
私の姿を理解しようとしてる
(Of prettyness, the wittiness of colors on my skin tone)
私の綺麗さ、機知さ、肌のトーンの色を
(My complexion in a direction) I've outgrown
でも元の色より違って見えるんだ
(I feel like it's not enough)
まだ足りない、って思ってしまうの
(I can never put on too much makeup)
でもこれ以上化粧しきれない
(Yeah I know) your imperfections
うん、私の欠点はわかってる
(I be constantly stressing)
どんどんストレスがたまっていくの
(From him is where I get it from)
彼のせいでこうなったんだから
(They tell me I need to) smile
みんなが私に「笑って」って言ってくる
(At least once in a while)
私だって前はいつも笑ってた
(I hate my lips, my nose, my) eyebrows
でも唇、鼻、眉毛なんか大っ嫌い
(It's the beauty in me)
私の心の中に美しさがあるのはわかってる
(But what he don't see)
でも彼は私のことなんて見えてないのよ
(Is that I had a black)--(bleep)---
だってそれは、私が黒い・・・
To be continued... 11
トラック11に続く・・・


  アルバム Section 80 の11曲目は、Keisha's Song
  一人の売春婦の人生を物語っている曲。





[Bridge]

Ladies and gentlemen
みんなよく聞け!
And you ain't gotta get drunk to have fun
別に酔わなくったって人生は楽しめるんだ
You ain't gotta get drunk to have fun
別に酔わなくったって人生は楽しめるんだ
You ain't gotta get drunk to have fun (have fun)
別に酔わなくったって人生は楽しめるんだ



[Hook - Colin Munroe]
I love the way you put it on your eyes
君の目の化粧の仕方が大好きだ
The roses on your face light up the sky
顔についてる赤いバラが空を照らす
Those lips are colorful all of the time
その唇はいつも色鮮やかだよ
And girl that's fine but I wanna know do you mind
それで全然いいんだ でもお願いしていいかな
No makeup today (today) (x4)
今日は化粧をしないでくれ
And girl that's fine but I wanna know do you mind
それで全然いいんだ でもお願いしていいかな




如何でしたでしょうか。なかなか楽しめたと思います。

(Is that I had a black)--(bleep)---
だってそれは、私が黒い・・・


この最後に入る言葉、最初らへんに "あ" の発音が入ってたのが、聴いてて分かったでしょうか。
最後に入る言葉はずばり、"Eye (目)"。 つまり、女性は、男性に暴力を振るわれていたということなんですよね。
目にアザが出来て、黒くなってしまった。
それを、見られたくないから、化粧をしていると。
だけど、化粧をしなくても、元からあるその美貌が見たいんだと主張する男性。

サビの

The roses on your face light up the sky
顔についてる赤いバラが空を照らす


の"赤いバラ"とは、"チーク"という意味でも捉えられますが、暴力を振るわれて出来た"アザ"という見方もありますよね。
Kendrickの素晴らしい所は、そのライムスキルを見せ付けながらも、その曲自体に深いストーリーを展開していくという所です。
これからもKendrickの和訳をどんどん貼っていって、凄さを知って欲しいです!
こんな下手な和訳ですが、見てくださってありがとうございます。笑
Related Entries

Comments

Comment is pending approval.
Comment is pending administrator's approval.
Comment is pending approval.
Comment is pending administrator's approval.






来場者数
プロフィール

73PL

Author:73PL

最新トラックバック
QRコード
QR

12345678910111213141516171819202122232425262728293011 2017